vs 

QUICK ANSWER
"Casi" is an adverb which is often translated as "almost", and "por poco" is a phrase which is also often translated as "almost". Learn more about the difference between "casi" and "por poco" below.
casi(
kah
-
see
)
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
adverb
a. almost
Casi nos podemos tocar.We can almost touch.
b. nearly
Casi todos los asientos estaban ocupados.Nearly all the seats were taken.
c. hardly (in negative sentences)
No había casi nadie en la fiesta.There was hardly anyone at the party.
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Casi prefiero no saberlo.I think I'd rather not know.
Casi sería mejor quedarnos en casa.It might be better if we just stay at home.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
por poco(
pohr
 
poh
-
koh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. almost
Había un atasco y por poco perdemos el tren.There was a traffic jam, and we almost missed the train.
b. nearly
La abuela por poco se cae bajando las escaleras.Grandma nearly fell coming down the stairs.
a. however little
Por poco dinero que tengas, ¿no te puedes gastar dos euros en un billete de autobús?However little money you have, can't you spend two euros on a bus ticket?
b. no matter how little
Por poco que nos veamos, me tranquiliza saber que mis padres viven cerca.No matter how little we see each other, it's reassuring to know my parents live nearby.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.